295 идей,
111 на английском
184 на русском языке
en

Актеры
— Король

— Автор

— Джеймс

— Грегори

— Хилдебран

— Слуга-Вестник

Реквизит
— Обстановка королевского двора (трон)

— Одежда короля

— Три мешка (содержимое для того, чтобы их позже наполнить)

— Одежда трех рыцарей

Действие
АВТОР: Эта история о короле и его трех рыцарях, происшедшая очень и очень давно. Звали рыцарей: Сэр Хилдебран, Сэр Грегори и Сэр Джеймс.

Однажды король послал своего слугу, чтобы тот нашел каждого из трех рыцарей и передал им очень важное послание.

(Фонограмма лошадиного топота.)

СЛУГА: Вы сэр Хилдебран?

ХИЛДЕБРАН: Да, это я.

СЛУГА: Вы должны явиться в королевский дворец в 3 часа. Король желает видеть вас.

ХИЛДЕБРАН: Я буду там.

(Фонограмма лошадиного топота.)

СЛУГА: Сэр Грегори, король требует, чтобы вы были во дворце в 3 часа.

ГРЕГОРИ: Я буду там.

(Фонограмма лошадиного топота.)

СЛУГА: Сэр Джеймс, король ожидает вас у себя во дворце в 3 часа.

ДЖЕЙМС: Я буду там.

(Фонограмма удаляющегося лошадиного топота.)

ДЖЕЙМС: (Входя во дворец.) Вот и я, посланник.

СЛУГА: Вы прибыли во время, сэр Джеймс.

ДЖЕЙМС: Я не хотел, чтобы мой король ожидал меня.

СЛУГА: Хорошо, подождите пожалуйста здесь.

ДЖЕЙМС: Спасибо.

(Заходят Грегори и Хилдебран.)

ХИЛДЕБРАН: О, посмотри кто это! Сэр Джеймс тоже здесь!

ГРЕГОРИ: Интересно, почему король вызвал нас?!

ДЖЕЙМС: Вы не знаете почему?

ХИЛДЕБРАН: Не имею понятия.

ГРЕГОРИ: Я тоже. Первый раз король собирает нас всех вместе.

ХИЛДЕБРАН: Выглядит загадочно.

ГРЕГОРИ: Наверное у него есть что-то важное для нас. Скажи, посланник, может быть ты знаешь, чего хочет король?

СЛУГА: Его величество не делится такой информацией со мною.

ХИЛДЕБРАН: Наверное у него в голове появилась какая-то глупая идея.

ГРЕГОРИ: Да, он стареет и становится как ребенок.

(Часы бьют три раза.)

СЛУГА: Извините, господа, но уже время предстать перед королем. Следуйте за мною.

(Играет торжественная музыка. Слуга вводит рыцарей в зал к королю, сидящему на троне.)

СЛУГА: Ваше величество, Сэр Хилдебран, сэр Грегори и сэр Джеймс! (В то время как называют их имена, каждый делает шаг вперед и поклон.)

ВСЕ ВТРОЕМ: Во веки да живет король!

КОРОЛЬ: Итак, я пригласил вас, потому что вы мои самые известные и храбрые рыцари.

ХИЛДЕБРАН: Спасибо, ваше величество.

ГРЕГОРИ: Мы счастливы, ваше величество, что вы цените нашу храбрость.

КОРОЛЬ: У меня есть особая награда, которую сможет получить один из вас. Только один. Кто, я еще не решил.

ГРЕГОРИ: Неужели король сомневается во мне, самом отважном и мужественном рыцаре?

ХИЛДЕБРАН: О сэр Грегори, вы ошибаетесь. Это я самый достойный для получения награды.

КОРОЛЬ: Сэр Джеймс, есть ли у вас что сказать?

ДЖЕЙМС: Да, ваше величество. Я просто доверяю своему королю. Он вручит награду тому, кто ее действительно заслуживает.

КОРОЛЬ: Хорошо сказано, сэр Джеймс, очень хорошо.

ХИЛДЕБРАН и ГРЕГОРИ: (На перебой.) Но, ваше величество, это нечестно, я самый достойный.

КОРОЛЬ: Хватит, хватит, успокойтесь! Я решил, что надо провести соревнование между вами, которое и поможет определить самого достойного.

ГРЕГОРИ: А-аа, соревнование это честно.

ХИЛДЕБРАН: Да, это справедливо. Мы будем сражаться на мечах.

ГРЕГОРИ: Нет, сэр Хилдебран, вы ошибаетесь. Это будет конный турнир.

ХИЛДЕБРАН: Нет, только с мечами!

ГРЕГОРИ: Нет, с лошадьми, скачки!

КОРОЛЬ: Господа, господа, успокойтесь. Соревнование не будет ни с лошадьми, ни с мечами!

ХИЛДЕБРАН: Но-о, мой господин?!!

КОРОЛЬ: Вы, сэр Хилдебран, лучше всех во всем королевстве владеете мечом.

ХИЛДЕБРАН: О, спасибо, ваше величество, спасибо.

КОРОЛЬ: Поэтому соревнование не будет честным, если будет с мечами.

ГРЕГОРИ: (Злорадно смеется) Ха-ха-ха!!!

КОРОЛЬ: А вы, сэр Грегори, наилучший наездник во всем королевстве.

ГРЕГОРИ: Я признателен вам, ваше величество.

КОРОЛЬ: И поэтому лошади не будут использованы в соревновании.

ХИЛДЕБРАН: (Злорадно смеется.) Ха-ха-ха!!!

КОРОЛЬ: Сэр Джеймс, у вас есть что сказать?

ДЖЕЙМС: Ничего, мой господин.

КОРОЛЬ: Ничего? Есть ли у вас догадки каким будет соревнование?

ДЖЕЙМС: Каким бы ни было соревнование, мой господин, я уверен, что оно будет справедливым и почетным.

КОРОЛЬ: Сэр Джеймс, ваши слова очень приятны. Но вы молоды и у вас мало опыта. Я уже стар и научен. Поэтому на меня не влияют медовые, приятные речи.

ГРЕГОРИ: О мой король, я с нетерпением жду соревнования, чтобы показать вам свою верность и доказать, что именно я достоин награды!

ХИЛДЕБРАН: Я готов доказать своему господину мою преданность и мужество. Я готов служить вам всем, что имею. Я, я получу награду короля!

КОРОЛЬ: Я уже устал от этой пустой болтовни. Слуга!

СЛУГА: Да, ваше величество.

КОРОЛЬ: Вручите этим трем рыцарям все необходимое для соревнования.

СЛУГА: (Немного удаляется и снова возвращается с тремя мешками.) Итак, сэр Грегори, сэр Хилдебран и сэр Джеймс, король велел дать каждому из вас по мешку.

ГРЕГОРИ: Мешки!?

ХИЛДЕБРАН: Обычные тряпичные мешки!

ГРЕГОРИ: Пустые мешки.

ХИЛДЕБРАН: Ничего особенного.

ГРЕГОРИ: (Хилдебрану.) Ха-ха, я понял. Король решил посмеяться над нами.

ХИЛДЕБРАН: (Грегори.) Посмеяться и позабавить себя, ха-ха.

КОРОЛЬ: Я дал вам обычные мешки. Они пусты. Возьмите по одному и идите.

ГРЕГОРИ: Но, ваше величество, что нам с ними делать?

КОРОЛЬ: Делайте все, что хотите! Мое единственное повеление, чтобы ровно через два года вы вернулись и рассказали, как вы использовали свои мешки.

ХИЛДЕБРАН: Это очень необычное задание. Но ведь мы рыцари, ваше величество, мы сражаемся и защищаем. Но… это. Ваше величество..?

КОРОЛЬ: Я понимаю ваше удивление. Но воля моя не может быть изменена. Возьмите свои мешки и отправляйтесь. Вернитесь в этот зал ровно через два года.

(Рыцари покидают зал. Звучит мелодия.)

АВТОР: (Мелодия продолжает играть, тише.) По прошествии двух лет, король устроил большой праздник для всех членов своего двора. На этом празднике должна была быть вручена награда самому достойному из трех рыцарей. Все с волнением ожидали сообщения трех рыцарей о том, как они использовали свои мешки на протяжении двух лет. (Мелодия еще при словах автора плавно переходит в фонограмму шума собравшихся людей.)

КОРОЛЬ: Слуга, сделай объявление.

СЛУГА: Дамы и господа, приближенные королевского дворца! Король пригласил вас во дворец, чтобы вы стали свидетелями того, как один из трех лучших рыцарей королевства будет удостоен особой награды. Сэр Грегори, сэр Хилдебран или сэр Джеймс.

(Торжественная музыка.)

КОРОЛЬ: Все ли рыцари здесь, слуга?

СЛУГА: Да все, ваше величество.

КОРОЛЬ: Первым я поговорю с сэром Грегори.

СЛУГА: Сэр Грегори, вы будете первым.

ГРЕГОРИ: (Выступает вперед и кланяется королю.) Во веки да живет король!

КОРОЛЬ: Сэр Грегори, расскажите мне о том, как вы использовали мешок, данный вам два года назад.

ГРЕГОРИ: О великий и могущественный король. Когда два года назад я вышел из дворца, то сказал сам себе: “Этот мешок пуст и его нужно заполнить. Но чем? Конечно же богатством и драгоценностями!” Поэтому я оседлал свою надежную лошадь и (Лошадиный топот.) поскакал далеко-далеко, на окраину королевства. Там я нашел дремучий лес с убежищами и засадами.

Я собрал группу храбрых и отважных людей. Каждую ночь мы выезжали и грабили многих путешественников. На протяжении двух лет, король, я возглавлял грабительства и нападения. Мы добыли так много драгоценностей, что понадобилась лошадь, чтобы довести их сюда. К вашим ногам, мой король, я кладу золото и драгоценные камни. Вы дали мне пустой мешок, а я возвращаю вам его полным и трескающимся от сокровищ! (Кладет мешок к престолу короля. Эмоциональный восторженный взрыв публики.)

КОРОЛЬ: Хорошо выполнено, сэр Грегори.

ГРЕГОРИ: Спасибо, ваше величество, спасибо. (Отходит на задний план.)

КОРОЛЬ: Слуга, сейчас я буду беседовать с сэром Хилдебраном.

СЛУГА: Сэр Хилдебран, выступите вперед.

ХИЛДЕБРАН: (Кланяясь.) Во веки да живет король!

КОРОЛЬ: Как вы использовали свой мешок, сэр Хилдебран?

ХИЛДЕБРАН: Великий и могущественный король, я как и сэр Грегори понял, что вы дали нам пустые мешки, чтобы мы их наполнили. Но чем наполнить?

А-аа, деньгами, сокровищами и драгоценностями для моего короля. Поэтому я поскакал (Лошадиный топот.) в далекий город. Город возле моря. В том городе я встретил богатого и влиятельного человека, купца. Мы заключили с ним договор. Мы посылали наши корабли в далекие-далекие страны и приобретали очень много богатства. Так много, что его негде даже было хранить. Я покинул дворец с пустым мешком, но возвратился с полным. (Кладет мешок к престолу короля. Эмоциональный восторженный взрыв публики.)

КОРОЛЬ: Хорошо выполнено, сэр Хилдебран.

ХИЛДЕБРАН: Спасибо, ваше величество, во веки да живет король! (Отходит.)

КОРОЛЬ: Слуга, пригласите сэра Джеймса.

ДЖЕЙМС: Во веки да живет король! (Делает поклон.)

КОРОЛЬ: Сэр Джеймс, как вы использовали свой мешок?

ДЖЕЙМС: Когда я вышел от вас, мой король, два года назад, я оседлал свою лошадь и отправился в восточном (Лошадиный топот.) направлении. Долго и далеко я скакал. По дороге я раздумывал о том, что мешки сделаны, чтобы быть наполненными. Тогда я решил, что свой мешок я могу наполнить золотом. Однако добыча золота не показалась мне задачей достойной рыцаря. И я продолжал свой путь. Я скакал и скакал. В конце концов, я добрался до деревни на самом краю королевства. Люди в этой деревне страдали от голода. Я видел умирающих мужчин и женщин. Я слышал как маленькие дети плакали и просили есть. У меня было всего лишь несколько золотых монет в кармане, но я поскакал в ближайший город, где можно было купить пищу. Я наполнил свой мешок пищей и спешно отправился обратно в деревню. Люди улыбались и благословляли меня, увидев еду. О король, я не могу вам описать радости и счастья, переполнявших мое сердце, когда я смотрел на этих людей. Затем я перебирался с одного места в другое, собирая деньги у богатых. И на эти деньги, я много раз покупал пищу для бедных деревень и перевозил ее в своем мешке. После того, как я помог тем деревням, я снова задумался о том, чтобы наполнить свой мешок богатством и драгоценностями, и снова спросил себя: “Достойно ли рыцаря искать золото и добывать сокровища?” Я был уверен, что не достойно. Поэтому, о, король, я переезжал из одного места в другое, с одной деревни в другую, ища не материальных сокровищ, но того, чтобы как-то послужить людям. Немного я успел сделать, но сделал все, что мог.

КОРОЛЬ: А мешок, сэр Джеймс, где он?

ДЖЕЙМС: Он стар, изношен от употребления и весь в заплатах.

КОРОЛЬ: Ты принес его пустым?

ДЖЕЙМС: Да, мой король, пустым.

КОРОЛЬ: Ты думаешь что пустой, изорванный мешок завоюет, обещанную два года назад награду?

ДЖЕЙМС: Извините меня, мой король, если я покажусь неблагодарным, но меня не беспокоит награда, какой бы она ни была. Эти два года научили меня, что оказание помощи бедным и нуждающимся — самая великая награда из всех.

КОРОЛЬ: Это все, что вы хотите сказать, сэр Джеймс?

ДЖЕЙМС: Да, ваше величество.

КОРОЛЬ: Очень хорошо! (Джеймс отходит.) Сэр Грегори!

ГРЕГОРИ: Да, ваше величество!

КОРОЛЬ: Сэр Хилдебран!

ХИЛДЕБРАН: Да, ваше величество!

КОРОЛЬ: Я стар и у меня нет наследника, который бы занял трон после меня. Награда, которую я имею для вас, — это моя корона и мое королевство. Один из вас станет королем. Три пустых мешка, которые я дал вам помогли мне выбрать достойного. Сэр Грегори, вы доказали свою храбрость, добывая богатство.

ГРЕГОРИ: Ой-ой-ой! Спасибо, ваше величество!

КОРОЛЬ: Но под вашим правлением люди будут жить в страхе за свои жизни и конечно за свое богатство… Сэр Хилдебран, вы проявили свою способность хорошо организовывать и вести торговлю.

ХИЛДЕБРАН: Ой-ой-ой! Спасибо, великолепнейший!

КОРОЛЬ: Но ваше правление будет холодным, основанным на расчете и деньгах. Людям будет уделяться мало внимания… Сэр Джеймс, преклоните свое колено предо мною.

ДЖЕЙМС: (Выступает вперед и преклоняет колени.) Да, ваше величество.

КОРОЛЬ: Сэр Джеймс, вы не эгоистичны, добры и заботитесь о других. Вы явили себя лучшим и самым достойным для королевского трона. Как король, вы будете справедливо и милостиво поступать со своими подданными. Моя корона ваша, вы будете королем вместо меня. (Возлагает корону на голову Джеймса.)

(Торжественная музыка. Все уходят.)

Музыка
Торжественная мелодия, соответствующая королевскому двору.

Categories: Дети

Popular Posts

РОЖДЕСТВО

Актеры Сцена 1: "Перепись". Действующие лица: царь Ирод, сын Антипа, слуга, служанка, ...

Три девицы

I часть. Рассказчик: Три девицы под окном Собралися вечерком. Взяли Библии, открыли, Говорили, говорили... Дуня: ...

НА РАСПУТЬ

Актеры Актеры с табличками: ВЕРА, СТРАХ, СОМНЕНИЕ,ПЕЧАЛЬ, БЛАГОДАТЬ Действие Вера стоит на распутье ...

Я не верю...

Актеры Человек, Дявол, Бесы – 2 шт. Действие Выходит человек. Садится на стул. ...

Бремя

Актеры Два человека: ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ – главные герои, 5-7 ...